Errores entre el francés y el español

Errores entre el francés y el español

Coucou ! Hoy vamos a hablar de errores entre el francés y el español. Esas típicas palabras que pensamos que significan una cosa y que resultan que significan algo completamente diferente. Pueden generar situaciones cómicas como vergonzosas. ¿Te ha pasado? 

Nada es lo que parece

Como puedes ver en la imagen, en el video de hoy estoy con mi amigo Pierre, del canal Holamigo, y él nos va a contar 5 palabras/expresiones que le causaron problemas al aprender español. ¡Toma nota porque son errores comunes que también cometemeos los hispanohablantes en francés!

Esta no es la primera vez que abordo el tema de los “falsos amigos entre el francés y el español”. Y no, no se trata de traición de un amigo próximo. Son palabras que se parecen mucho entre ambos idiomas pero que significan cosas muy diferentes. ¡no son lo que parecen!

En el video con Pierre vamos a mencionar 5 palabras específicas:

  • Estar constipado
  • Una discusión
  • Estar excitado
  • Estar embarazado
  • Besar

¿Qué problemas podrían causar estas expresiones? ¡Descúbrelo en el video!

Para ir más lejos

Si estas aprendiendo francés y tienes dudas con la gramática, te recomiendo el video que hice con los chicos de Pariseando, en donde respondemos tus preguntas sobre el francés al aire libre parisino. 

También tienes dos posts para aumentar tu vocabulario con expresiones en francés sin sentido y expresiones en francés con los meses

Y por último, si quieres llevar tu francés a otro nivel, no puedes dejar de conocer Italki. Es una plataforma que te permite mejorar de diferentes maneras. Y si además tienes don para enseñar, hasta podrías conseguir un trabajito. 

¡Espero tus comentarios!

Nos vemos en un próximo post, 

JL


Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.